语言的中西结合,用英语规则将汉语形式化

以前学习编程语言时,起变量名或方法名时,不记得其英文单词,直接用拼音,都用拼音了,那用中文行不行?最后发现,变量名或方法名不过是标识符(Identifier),用中文日文韩文等任何一个国家的符号都可以,只要符合该编程语言变量名或方法名的规则即可

放在英语上,名词、动词、形容词、副词也只是标识符(Identifier)而已,标识符不一定是英文,如果标识符是中文呢,符合标识符规则即可,比如名词在英语语法规则中有单复数形式,所以用中文符号作名词表复数加s即可,如单词s,动词在英语语法规则中有过去分词或进行时形式,中文动词直接加ed或ing,如表现ed,形容词直接加的或其他词缀,副词加ly,这样就非常容易区分这四种词了

比如下面这样表达

English is 形合的er than Chinese. It is 表现ed in 以下的 3点

1.A 句子 通常ly has a 完整的 结构.Its 语法成分 such as 主语,谓语 or others can't be 缺失的.The 关系 of 主句 and 从句 is 表现ed by 连接词s which 包括 if,so,but and so on.

2.There are 庞大数量的 单词s with 多种的 形态变化s in English.It is 必要的 to 区分 时态,词性 and so on of 单词s by their 形式s.

3.English is 影响ed by 形式逻辑 of 亚里士多德 and 文化 of 理性主义.It is 要求ed to 表达 准确ly and 逻辑ly.

以上可以叫做形式中文(Formalized Chinese)

取其精华,如词性、时态、介词、结构完整、空格(分割符号)等

弃其糟粕,为口语发音而产生的单词不规则形式变化

具体如何取弃,正在构想中,欢迎关注更新

为什么要汉语形式化?

用形式汉语表达,词汇量通过汉语词语形式化快速扩大,使表达不受限于英语词汇量的积累。使用英语语法的规则提高表达的准确性和逻辑性

形式汉语有什么缺点?

不适用于口语,只适合书面表达

评论

暂无

添加新评论